|
Vertalen |
| Volgens kunstenaars bestaat
een kunstwerk uit 10 % talent en 90 % transpiratie. Voor een goede vertaling
geldt hetzelfde. Natuurlijk moet een vertaler over een meer dan gemiddeld
taalgevoel beschikken, maar dit taalgevoel moet ook ontwikkeld en getraind
worden. Daarnaast beschikt een goede vertaler over een brede algemene kennis
en specifieke culturele kennis van het land waar de taal wordt gesproken
waaruit vertaald wordt. Verder herkent een goede vertaler de stijl waarin
een tekst is geschreven en zal in de vertaling dezelfde stijl gebruiken.
Voorts is een goede vertaler steeds bezig met zijn vak, blijft op de hoogte van de nieuwste ontwikkelingen via brancheverenigingen zoals het NGTV of SENSE, discussieert met collega's tijdens congressen of workshops, kortom, een serieuze vertaler streeft continu naar optimale kwaliteit en service door educatie en ontwikkeling. Een gespecialiseerde vertaler tot slot, is een vertaler die eerder werkzaam was op een ander vakgebied en vandaar uit veel vakkennis meebrengt, aanvullende opleidingen heeft doorlopen, of beschikt door zijn of haar interesse in een bepaald onderwerp over veel achtergrondinformatie en kent de daarbij behorende terminologie. Als u een vertaler zoekt die
aan bovenstaande eisen voldoet, bent u bij ons aan het juiste adres. |